So, do you know how to listen to your body?
It’s a very wise piece of advice!
The idea that your body knows best what it needs is something that some people need to obey.
Check out the article below for some body pep-talk!
Make sure you read the proverbs below – when you hear them in conversation, you really want to know what they mean – or else you may be excluded from the group fun.
The most fascinating element of proverbs is their multi-dimensionality for sure, but their strongest dimension is cultural. They act as references, intervening in situations where communication is shared by speakers of the same language, but where metaphor is needed. With it they express the often conservative and contradictory wisdoms of the time, as well as everyday experience.
The body parts, when personalized, are a lot of fun to observe what they can represent and teach us, and how they can convince us to be wiser.
French language has such a depth of wisdom, and it tells us that yes, we should open our ear to even our body parts, and borrow some of their un-spoken approach to a full, wise and unexpectedly succulent life.
Here are some of the most popular proverbs related to our own body parts.
Younger or Wiser?
« Loin des yeux, loin du coeur. »
When someone leaves us, we soon forget them.
« Oeil pour oeil, dent pour dent. »
The punishment must be proportional to the offense committed.
« Miel sur la bouche, fiel sur le coeur. »
He who speaks softly may have bad intentions hidden.
« La vérité sort de la bouche des enfants. »
Children, innocent people never lie.
« Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de parler. »
You should never talk or give your opinion too fast, you have to think before.
« Ventre affamé n’a point d’oreille. »
The hungry can not listen. His desires and needs prevent him from hearing others.
« Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. »
Even if one is poor, he is still the best among those poorer than themselves.
« Rien ne sèche plus vite que les larmes. »
We quickly forget the woes and troubles.
« Rira bien qui rira le dernier. »
He who believes to triumph for a moment will eventually be the loser.
« Qui trop embrasse mal étreint. »
He who undertakes too many things at the same time ends up succeeding in nothing.
« On ne peut pas être au four et au moulin. »
It is impossible to be everywhere at the same time.
« Qui dort dîne. »
A good night’s sleep replaces a good meal.
These make good punch lines:
« Il vaut mieux prévenir que guérir. »
You should rather prevent it than trying to treat the pain when it is too late.
« Aux grands maux les grands remèdes. »
As the disease or problems are serious, the remedy must be more powerful.
« Entre deux maux il faut choisir le moindre. »
When there is a choice between two difficult options, it is best to opt for the less unpleasant.
« Trop de docteurs, point de médecins. »
There are too many people who claim to know, and not enough that can actually heal.
« Qui veut voyager loin ménage sa monture. »
If you want to go further, you must retain your strengths and resources.
« Il faut que jeunesse se passe. »
We must excuse the errors and excesses of youth.
« Les voyages forment la jeunesse. »
The travel experience should be part of the education of youth.
« Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. »
Young lacks experience and elderly lacks physical strength.
Now it is your turn:
Immerse yourself as you FINALLY reach your dream of becoming bilingual, learn to speak Parisian French, and BREAK your language barrier!
…and now Please Share this post with your friends. They’ll love you for it!